(Arte y Cultura) TEATRO: Marionetas cruzan fronteras asiáticas y europeas

Titiriteros de 16 países de Asia y Europa presentaron gran variedad de tradiciones e ideas en un Festival de Marionetas sin precedentes, realizado en la capital de Tailandia.

Grupos de Alemania, Austria, Bélgica, Dinamarca, España, Finlandia, Irlanda, Luxemburgo y Suecia y de China, Filipinas, Indonesia, Malasia, Singapur y Tailandia participaron en el festival, que se celebró entre el 17 y el 22 de julio luego de cinco años de preparación.

El festival, auspiciado por la Comisión de Cultura Nacional de Tailandia y de la Fundación Asia-Europa, fue el primer encuentro de titiriteros de Asia y Europa para actuar, realizar talleres, exhibir sus creaciones, intercambiar experiencias y entretenerse mutuamente.

La obra ”El secreto del número cinco”, presentado por el grupo local Teatrong Mulat ng Pilipinas, cautivó a los espectadores e hizo reír a grandes y chicos.

”Las marionetas básicas son simplemente las manos”, explicó antes del espectáculo Amelia Lapena-Bonifacio, fundadora de la compañía. Allí, en el Centro Cultural de Tailandia, enseñó cómo hacer un pájaro, una rana y una tortuga, sólo con los dedos.

Luego, el público disfrutó de la creatividad y el humor de los títeres. ”El secreto del número cinco” presenta a cinco manos contando de uno a cinco al unísono, pero en el momento de contar cinco, un pie aparece en escena. Risas y aplausos celebraron el sorpresivo final antes que baje el telón.

”Las marionetas son una valiosa posesión de la humanidad. Describen la naturaleza de los seres humanos, en su apariencia, movimientos, temperamentos, hábitos y formas de expresión”, dijo el secretario general de la Comisión Nacional de Cultura, M.R. Chakrarot Chitrabongs.

El títere es, además, una invención humana que sirve para narrar una historia, presentar un mensaje, expresar esperanzas, emociones y sueños.

”El arte popular de las marionetas ha sido apreciado durante largo tiempo en Asia y Europa. Refleja los numerosos estilos de vida y formas de pensar de los seres humanos. Los títeres se usan como forma de cultivar la amistad, comunicar ideas y transferir conocimiento y principios”, agregó Chitrabongs.

En este sentido, señaló, el festival intentó ser un escenario de entretenimiento y educación para los espectadores asiáticos y europeos, brindando una oportunidad para que los artistas de ambos continentes interactúen con la audiencia de una cultura diferente.

Las compañías de títeres también se presentaron en centros comerciales, escuelas y otras instituciones educativas.

Después de las actuaciones en Bangkok, los titiriteros de distintos países recorrerán otras partes de Tailandia, entre ellas las septentrional provincia de Chiang Mai.

”Además de la interacción entre las compañías y el público, esperamos que los titiriteros se relacionen entre sí, apuntando a futuras coproducciones”, dijo el embajador de España en Filipinas Delfin Colomé, director de la Fundación Asia-Europa.

La fundación, creada en febrero de 1997 por la Cumbre Asia- Europa, que reúne a altos funcionarios de gobierno europeos y de Asia sudoriental, tiene el objetivo de promover el intercambio intelectual, cultural y personal entre ambos continentes.

Talleres sobre la tradición de las marionetas y su desarrollo en Asia y Europa y exhibiciones sobre distintas técnicas de presentación y confección de títeres se realizaron como parte del festival. Las funciones contaron con compañías de varios estilos, desde los más tradicionales a los más innovadores.

Los organizadores del festival proponen un esfuerzo sostenido para popularizar las marionetas y preservarlas en el contexto de los juegos y entretenimientos modernos de la actualidad.

”Estoy muy impresionada, y disfruté mucho de lo que vi”, dijo Kanjanee Phoemphoon, de 24 años, espectadora de ”El valiente ridículo”, una obra española.

”Al mirar a mi alrededor, veo que los títeres unen a muchas familias. Los niños aprenden también de sus padres, y éstos conocen más sobre la generación más joven”, opinó la espectadora.

”Aunque no entiendo español, me interioricé en la obra fácilmente. Entonces me di cuenta de que el lenguaje no siempre es una carga y que es posible disfrutar y aprender de distintas culturas”, dijo Kanjanee. (FIN/IPS/tra-en/cp/js/lp/mj/cr/02

Archivado en:

Compartir

Facebook
Twitter
LinkedIn

Este informe incluye imágenes de calidad que pueden ser bajadas e impresas. Copyright IPS, estas imágenes sólo pueden ser impresas junto con este informe