Todos los años, los habitantes de Dominica y Santa Lucía celebran el "kweyol", o el tradicional lenguaje y cultura "créole" (criollo). Por una semana, en octubre, visten a la usanza kweyol y durante un día hablan solamente en esa lengua.
"Los sonidos del kweyol permean toda la sociedad y se han transformado en la conciencia incluso de aquellos que no lo tienen como lengua madre. Idioma y cultura están ligados", señaló el Centro de Estudios Folklóricos de Santa Lucía (FRC).
En un informe titulado "Estado de la lengua Kweyol en Santa Lucía", el FRC observó que no solamente se fortalece el idioma sino tambien la cultura kweyol, que gana amplia aceptación en esa isla caribeña de 622 kilómetros cuadrados de superficie y 145.000 habitantes.
Kweyol o créole es una deformación del francés y constituye el medio de comunicación más importante entre la población de las islas del Caribe en que hubo colonos franceses.
El créole se habla especialmente en áreas rurales. Desde los años 50, los padres de familia en los centros urbanos, ansiosos que sus hijos hablen inglés, idioma que consideran un medio de movilidad social, han desalentado su uso.
Pero ahora se asiste al renacimiento de la lengua y la cultura kweyol, que fue descrito por el FRC como "un tren con muchos vagones que llevan muchas voces con muchas experiencias".
"Nuestro vehículo ha emergido a través de un vasto y escabroso terreno y estamos decididos a servirlo con los componentes necesarios para poder llegar a nuestros amigos y compañeros trabajadores en todas las rutas y en cualquier parte del mundo", afirmó el FRC.
En Dominica, el kweyol ha ganado popularidad debido a que la radio y la televisión lo difunden, y se realizan intentos para que se enseñe en la escuela secundaria.
El gobierno de Dominica propuso el año pasado la enseñanza del kweyol en centros de educación secundaria y en marzo, el Departamento de Cultura montó un taller de trabajo para instruir a sobre el modo de enseñar y escribir en esa lengua vernácula.
"Vamos a reunirnos con el gobierno para discutir la idea de introducir el idioma en los colegios, un proyecto piloto por ahora, y luego seguir adelante", dijo Felix Henderson, miembro de la Comisión de Estudios de Kweyol en Dominica.
Henderson ha estado desempeñamdo un papel importante en el desarrollo del kweyol en Dominica, isla cercana a Santa Lucía y de 751 kilómetros cuadrados y 75.000 habitantes.
Además de publicar varios libros sobre ese lenguaje tradicional, Henderson ha sido anfitrión de un programa de radio en kweyol por 20 años.
También dirige un taller anual de trabajo sobre kweyol destinado a voluntarios del cuerpo de paz de Estados Unidos estacionados en la región. "A lo largo de los años, el idioma ha ganado mucha aceptación", dijo.
Según el FRC, el kweyol "está vivo y en buen estado en ambas islas", y señaló que la población lo usa para expresarse con más confianza.
"Lo hablan más abiertamente, incluso mucha gente calificada ahora usa el kweyol sin hacer caso de los prejuicios de otros tiempos. El empleo del lenguaje por los medios de comunicación ha permitido a los trabajadores discutir temas importantes en varios campos", destacó Henderson.
El gobierno de Santa Lucía modificó el año pasado el reglamento de sesiones del parlamento isleño para permitir a sus miembros el empleo del kweyol en los debates. También se ha propuesto brindar servicios bilingües en los tribunales, en las áreas de archivo y estenografía.
Los promotores del kweyol en Dominica y Santa Lucía también pretenden incorporar esa lengua a mapas, señales viales y carteles, e incluso consideran llevarla a la red mundial Internet.
Así mismo, han publicado diccionarios. Dominica cuenta con su "Kweyol Dominic" y está en trámite de publicación un libro con proverbios extraídos de esa lengua, y el FRC editó una "Guía Básica del Kweyol" como un medio de contribuír a su gramática .
Otro hecho importante fue la traducción al kweyol del Nuevo Testamento, realizada por el Instituto de Verano de Lengüística, un proyecto que demoró 12 años en concretarse.
El kweyol tambien ha ganado espacio en las artes, incluyendo la música. Numerosas bandas tocan "cadence", una forma desarrollada por el grupo Exile One, de Dominica, que es conocida en francés como "zouk".
Dominica ha llamado "Mas Dominik", en kweyol, a sus celebraciones anuales del carnaval, y ahora organiza un Festival Internacional de Música con orquestas de ritmo cadence o zouk de Santa Lucía y de las vecinas islas francófonas.
El teatro y la danza contribuyeron a la supervivencia del kweyol, señaló en Santa Lucía el escritor y dramaturgo Kendell Hippolyte. Iniciativas del FRC y del Taller Folklórico de Teatro alentaron su uso en piezas comerciales.
Otro grupo, el Taller de Teatro Créole, tradujo obras caribeñas al kweyol, tomando producciones de las vecinas islas francófonas de Guadalupe y Martinica. (FIN/IPS/tra-en/pr/da/ego/ff/cr ed/00